« 我が卒後五十年録 第3回 | トップページ | コーンの中の空間 »

2006年3月26日 (日)

カナダ大使館

jushoshiki  先日、カナダ大使館で開催されたフランス語俳句翻訳コンクールの授賞式がありました。僕は「入選」であり、「入賞」ではないので、僕自身が受賞されるわけではなかったのですが、せっかく招待されたのだし、大使館などというところに行く機会もなかなかないので、行ってみました。

 カナダ大使館地下2階の小さなホールには、50人程度の人たちが集まっていました。草門会の仲間であり、僕の大学時代のフランス語の先生でもある村松先生と合流。授賞式はまだ始まらないようなので、一緒にホールの中を見て回りました。壁際に沿って並べられた50㎝四方のガラスケースの中には、それぞれセイウチやシロクマなどの可愛い彫刻が展示されていました。カナダの国土の多くは北極圏にあるので、そういった動物がいるんですね。その他にも、セイウチのキバで作られた(?)イヌイットの遊び道具というものが展示されていましたが、どんな風に使って遊ぶのかは良くわかりませんでした。
 壁の一面には今回の入賞作品とおぼしき翻訳作品が筆で大書されたものが3つ並べて飾られてました。
 その中の1つが以下の作品です。

  パイプどこタバコどこどこパイプどこ

  trouvant la pipe
       cherchant le tabac
          cherchant la pipe

「これは僕も訳したけど、僕より上手いなあ」
 と、村松先生。確かに原句のコミカルさがよく出ていて、言葉がリズミカルに踊っているようです。

 授賞式は簡素なものでした。主催者等の挨拶、個々人への受賞、受賞作品の朗読……これだけです。
 授賞式の様子をデジタルカメラで撮影しようと司会者たちの正面へと回った時、僕はあることに気がつきました。司会者たちの後ろに先ほど村松先生と見た「筆で大書された」翻訳作品の4つめのものがあるということは、授賞式が始まった段階で気がついてはいたのですが……それはよく見ると、僕が翻訳したものでした。

  オレンジの皮子らの来て去りし跡

  pelures d'oranges
       les enfants sont venus
                    et repartis

 「入賞」ではないのが残念でしたが、数ある入賞、入選作品の中から書道家によって筆で大書された4枚のうちの1つが僕の翻訳作品であるというのは光栄でした。

 授賞式の後、ささやかなパーティー。
 といっても、料理が出るわけではなく、フルーツ味のビールとチーズだけでした。ビールは甘くて変な味でした。何種類かあったチーズも大して美味しいものではなく、中には兎小屋のようなニオイのするものもあり、それには閉口……。
 会場にいたフランス人(カナダ人はあまりいないそうでした)たちとフランス語で流暢にしゃべっている村松先生を見て、改めて偉大さを感じました。普段、連句の席では、出される句の巧みさはさることながら、ほとんどダジャレ好きのオジサンなのですが……さすがです。
 僕はというと、恐ろしいほどフランス語がわからない。ホールの片隅に飾られていたセイウチの彫刻のように、ついに一言も発することはありませんでした。我ながらダメだなぁ。
 それにしても村松先生は性格も日本人ではないようです。国籍を問わず、いろいろな人に話しかけてゆきます。その中の1人が有美(あみ)さんという女性でした。松田聖子に似た感じの美人。話しているうちに彼女は入賞者であることが分かりました。しかも、授賞式の前に見た、筆で大書された「パイプ」の句の翻訳者でした。
 せっかくなので記念撮影。有美さんと僕のそれぞれの翻訳作品の前で、彼女と一緒に写真を撮りました。撮影者は村松先生。

 その後、村松先生、有美さん、僕の3人で飲み会に行きました。有美さんはとっても楽しい人であることが判明。来月の草門会にいらしてくれるようなので、今から楽しみです。

keitenyaku

|

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/100535/9260261

この記事へのトラックバック一覧です: カナダ大使館:

» 遅き日のつもりて遠き昔かな [ラテン語で遊ぼ]
遅き日のつもりて遠き昔かな(蕪村) dies lenti sequuntur, tantum longuinqua vita anterior est. 改訳 dies lenti accumulantur tantum longuinqua vita anterior est. sequorって他動詞だったのねん・・・。accumulateから直訳でaccumuloを使うという、極めて安易な発想です。 nekojita氏のサイトにあった仏訳をパクりつつ、さらにこちらを重ね合わせつつ... [続きを読む]

受信: 2006年4月 9日 (日) 18:45

コメント

すばらしい字。ちがうちがう、keitenさんおめでとうございます。大使館で表彰なんてすごいですね。先生はやっぱり違いますね。写真の人はkeitenさんじゃないですよね。右の女の人は松田聖子似の人」じゃないですよね。

投稿 ばらずし | 2006年3月27日 (月) 01:50

写真に写ってる人たちはコンクールの司会者たちで、まったく関係ありません(笑)

投稿 Keiten | 2006年3月27日 (月) 22:35

先日、関西連句を楽しむ会で志治美世子さんと蓼そうさんにお会いした時、keiten
さんの事話題になりました。蓼そうさんはkeitenさんがピアスしていること「そんなものしているか?」なんて気がついていらしゃいませんでしたー^^。志治さんは初めお年と思っていましたが、ブログをよんでいるうちにお若いと思うようになって、お会いしたら、お若かった!お若いし才気かんぱつな方ですから、おおいに尻ごみしましたが、暖かく接していただき嬉しかったです。

投稿 barazusi | 2006年4月11日 (火) 05:06

蓼艸さん、ピアスのこと知らなかったんですか……(笑)
それほど最近のことでもないのですが(^_^;)

投稿 Keiten | 2006年4月14日 (金) 00:51

今度の草門会の時、左耳に気づかれるように見せてあげてくださいね。

投稿 barazusi | 2006年4月16日 (日) 09:46

コメントを書く